纽约时报8月5日报导马航370新闻 (转载)

Pilot of Vanished Malaysian Flight Had Deviant Route on His Simulator, Minister Says

By RICK GLADSTONEAugust 5, 2016

官方承认MH370机长曾模拟“自杀”航线

657u35wjhyrh654

The pilot of the Malaysia Airlines jetliner that mysteriously vanished more than two years ago had used his personal flight simulator to practice a path over the remote southern Indian Ocean, where the aircraft is believed to have crashed, the country’s transport minister said on Thursday.

马来西亚交通部长周四表示,两年多前神秘失踪的那架马来西亚航空公司(Malaysia Airlines)喷气式客机的飞行员,曾用自己的私人飞行模拟器模拟在遥远的南印度洋上空飞行的路线。飞机据信是在那片海域坠毁。

The remarks by the minister, Datuk Seri Liow Tiong Lai, represented the first time the Malaysian government had acknowledged that the flight simulator belonging to the pilot of Flight 370, Capt. Zaharie Ahmad Shah, contained such a path, leading far from any route his airline flew.

交通部长拿督斯里廖中莱(Datuk Seri Liow Tiong Lai)的言论代表着马来西亚政府首次承认,这台属于370航班飞行员、机长扎哈里·艾哈迈德·沙阿(Zaharie Ahmad Shah)的飞行模拟器里包含这样一条路线,它的目的地远离该航空公司飞行过的所有路线。

The minister did not say when the pilot might have practiced that route, and he emphasized that it was one of many found on the simulator, which the pilot kept at his home. The minister also said it would be premature to draw any conclusions from the disclosure.

廖中莱没有提到这名飞行员可能是在何时模拟了这条路线,他强调这是在该飞行员留在家中的模拟器上发现的诸多航线之一。他还表示,依据这一信息做任何结论都还为时过早。

Nonetheless, it added to telltale indications that the aircraft, a Boeing 777-200 jet carrying 239 passengers and crew members, might have been deliberately crashed into the sea by Mr. Zaharie after departing Kuala Lumpur for Beijing on March 8, 2014.

不过,这一发现加大了这样一种说法的可能性,即这架载有239名乘客和机组人员的波音777-200喷气式飞机可能是在2014年3月8日从吉隆坡起飞后被扎哈里蓄意坠入大海的。

“Yes, there is simulation showing it flew to many parts of the world,” the minister was quoted by Malaysia’s Bernama News Agency as saying at a monthly Transport Ministry briefing. The remote southern Indian Ocean route was “one of many,” he said.

“是的,有实况模拟显示它飞到了世界上许多地方,”马来西亚的马新社(Bernama News Agency)如此援引廖中莱在交通部每月例行的新闻发布会上的讲话。那条遥远的南印度洋航线是“其中之一”,他说。

The minister appeared to be responding to a report published on July 22 by New York magazine, which said it had obtained a confidential document from a Malaysian police investigation showing that Mr. Zaharie had practiced the route on his simulator less than a month before Flight 370 disappeared “under uncannily similar circumstances.”

廖中莱似乎是在回应《纽约》(New York)杂志7月22日发表的一篇报道。文中称,该杂志获得了马来西亚警方调查中的一份机密文件,显示扎哈里曾在自己的模拟器上模拟那条飞行路线,之后不到一个月370航班便“在出奇类似的情况下”消失。

The magazine called the revelation, which was not in the Malaysia government’s public report on the Flight 370 investigation, the strongest evidence yet that the pilot had “made off with the plane in a premeditated act of mass murder-suicide.”

这一发现没有被列入马来西亚政府发布的370航班调查报告。《纽约》杂志称这一信息为证明该飞行员“预谋劫走飞机并实施屠杀-自杀行动”的最有力证据。

Flight 370’s deviation from its planned route, taking the aircraft thousands of miles off course, remains a mystery of modern civil aviation. One of the working theories is that the plane flew for hours on autopilot with its crew dead or incapacitated and then crashed when its fuel ran out.

370航班何以偏离计划航线,至几千英里以外的地方,依然是现代民航史上的一个谜团。其中一种初步推论是,飞机在机组人员死亡或丧失行动能力后在自动驾驶状态下飞行了数小时,最终在燃油耗尽后坠落。

Technical signals sent by the plane suggested that it might have wound up in a 46,000-square-mile area of the southern Indian Ocean, but aircraft and ships have scoured the area without turning up a sign of the aircraft. Last month, the three countries leading the search — Australia, China and Malaysia — said they would suspend the operation, but would revive it if “credible new information” emerged about the plane’s whereabouts.

飞机发出的技术信号显示,它可能是在南印度洋上一片4.6万平方英里的海域内坠落,但在这一海域搜查的飞机和船只没有发现这架飞机的踪迹。上个月,主导搜寻工作的三个国家——澳大利亚、中国和马来西亚——表示,它们将停止搜寻工作,但如果出现有关飞机下落的“可靠新信息”,它们将会重启搜寻行动。

A small amount of debris believed to be from the plane has been found thousands of miles to the west. The most significant pieces appeared to be a wing part known as a flaperon — discovered last year on Réunion, an island near Madagascar that is part of France — and another wing segment found more recently near the coast of Tanzania.

据信属于这架飞机的一小部分残骸在该海域以西几千英里远的地方被发现。其中最大的一块似乎是属于襟副翼的一部分,这些残骸是去年在留尼旺岛上被发现。该岛属于法国,位置靠近马达加斯加。最近,坦桑尼亚海岸又发现了另一块机翼碎片。

A prominent crash investigator caused a stir last weekend by asserting that the flaperon appeared to have been placed in an extended position when it hit the water, and that it had to have been done deliberately. The assertion by the investigator, Larry Vance, who led an inquiry into the 1998 crash of Swissair Flight 111 in the Atlantic Ocean, has not been confirmed by officials in charge of the Flight 370 inquiry.

上周末,一位知名事故调查专家的言论引起人们的注意,他说那块襟副翼落水时处于展开状态,这必须经由专门操作。负责370航班事故调查的官员还没有证实这位名叫拉里·万斯(Larry Vance)的专家的判断。万斯曾在1998年领导调查瑞士航空(Swissair)111班机在大西洋坠毁的事故。

“Somebody was flying the airplane at the end of its flight,” Mr. Vance said in an interview on Australia’s “60 Minutes” program. “Somebody was flying the airplane into the water. There is no other alternate theory that you can follow.”

“飞行的最后阶段有人在驾驶这架飞机,”万斯在接受澳大利亚《60分钟》(60 Minutes)节目采访时说。“有人驾驶着这架飞机冲入了大海。其他假设都说不通。”

Source/版权归原作: The New York Times Company.

发表评论

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据

error: Content is protected !!
%d 博主赞过: