评论泰皇 (网络言论文选)

泰国:这个国家的信仰不只是佛,还有国王

文/吕秋远

 

这篇文章不可能在泰国出现,但是,我们总不能老是谈离婚,泰国国王蒲美蓬刚刚驾崩,但是对于这个老国王,还有未来的新国王,你瞭解多少?他们,不是日本的皇室,在泰国,王室是政治的重心,但是不要看到这里就给我按退出文章,你知道的,我写政治很有趣,而且最后一句话,如果你要到泰国旅游,一定会用得到。

泰国,对于国王与王后的尊敬,比起北韩金正恩来说,程度是相当的。蒲美蓬的生日是父亲节,王后诗丽吉的生日是母亲节,1946年以后,国王就是神圣且民主的圣君,不可批评,且不可质疑。虽然泰国的“亵渎王室法”很少普遍适用在每个人身上,但是每件“犯行”都会让人毛骨悚然。例如把小狗取名为泰国国王,判刑五年。发牢骚说,不应该在会议室里悬挂国王肖像,判刑四年。

讲个笑话:“在盲人的国度里,独眼龙就是国王。”,这笑话不好笑,因为讲完以后,就要判刑四年。

或者,你想谈蒲美蓬的继承疑云吗?你想讨论到底他年轻的时候,开枪打死他的大哥阿南达,是误杀还是谋杀吗?这里谈可以,到了泰国,请保持安静。

不论是美国的纵容,或是泰国本身的宣传,蒲美蓬在泰国是具有高度声望的,他苦民所苦、支持民主的形象,深入绝大部分的泰国庶民心中。然而,他事实上反对民主,经常在不同党派的文人政府与军事政权中,取得自己权力的最大化及政局的平衡。所有的政治人物或军事将领,一旦遭到国王反对,轻则流亡海外,重则锒铛入狱。例如塔克辛就是一个例子,即便他透过民主程序上台,获得多数民意支持,只要国王反对,他一样得流亡外国。国王就是所有政治势力的公约数,也是所有民众爱载的根源。从这个角度来看,蒲美蓬可比大清帝国的康熙皇帝。

不过,他与康熙皇帝一样,同样遇到一个问题,也就是皇帝不可能真的万岁,而是会有驾崩的一天。他在泰国的地位太崇高,而接班人却是问题。他的法定接班人,

1952年,王后诗丽吉生下了王子,也就是第一顺位继承人,名字叫做瓦吉拉隆功,也就是“拥有雷霆力量之人”。但是诗丽吉太过于疼爱这个孩子,所以在1972年册封他为皇太子时,许多泰国人早已对他失望。根据泰国传说,却克里王朝经过九世就会败亡,蒲美蓬是拉玛九世,而他的儿子却是与黑帮往来、染指贵族的女儿、行为乖张、脾气暴躁,导致民众相当担心害怕。

他抛弃太子妃,与夜总会演员同居,又沈溺女色,让妈妈也摇头。太子妃是他的表妹,也是自比为暹罗女王的妈妈最爱,但他却无视于所有人的期望,最后逼得蒲美蓬加封他的女儿诗琳通公主也是继承人之一。

于此同时,泰国皇室已经分裂成两派,国王与王后各自有拥护者。国王比较偏向诗琳通公主,对于交棒给瓦吉拉隆功有疑虑,但又不想让女人继承王位。王后早期比较支持瓦吉拉隆功,但后期想要掌握政权,所以支持孙子继位。另外还有诗琳通公主宣称自己终身不结婚,并且不生子,又是泰国民意支持度极高的皇室成员,瓦吉拉隆功即使继位,他的支持度如此低落,将来要面对的内忧外患,肯定不亚于父亲刚继位时的腥风血雨。

不过,或许瓦吉拉隆功会对于泰国政治带来新方向,因为父亲的神话已经牢牢建立,而他的丑闻又早已深入人心。泰国人终将会知道,只有真正的强化民主,才会不被政治人物控制命运。政变不断的泰国,或许因此而真正民主化。

不过,如果你现在正在泰国,赶快把这篇文章删除,因为我正在批评王室,理论上,我可能会被判刑十年,按赞的人,当然也有罪,所以你其实被我陷害了。在泰国,请记得不可以批判皇室,这个国家的信仰不只是佛,还有国王。

  • 作者吕秋远,硕博士毕,宇达经贸法律事务所执行合夥律师,原文刊载于作者脸书,以上言论不代表本报立场。

 

泰国变天 浦美蓬辞世引发“王”、“皇”大乱斗

作者/ 朱锦华

有关近年来中文媒体处理外国译名的现象,以香港一道平民美食来形容最为贴切:豉椒牛河,兜乱。这种现象,在周四(13日)泰皇 (王)浦美蓬逝世,各家媒体卯起来报导后,更见紊乱。

自许为“最有国际观”的 TVBS报导这则新闻时,主播画面里的字幕是“泰王”,但进入新闻画面 字幕却是“泰皇”,让人觉得有点错乱。至于其他媒体的一阵“王”、“皇”大乱斗,就更让读者糊涂了。

印象中,台湾媒体向来都是用“泰皇”的。但为什么这次一股脑涌出这么多“泰王”来呢?原因是媒体里崛起了一些“基本教义派”。他们根据英语字典的解释:君主立宪政体、或单一王国的君主,是“王”(King)。专制政体、统治多个“王国”的君主,才是“皇”(Emperor),例如古代中国或罗马帝国的皇帝。所以,观照泰国的政体及其结构,其国家元首应该称为“泰王”

然而,中文里的“王”与“皇”,跟英文里对King与Emperor的定义,是有岀入的。秦始皇统一中国后,自称“始皇帝”。从汉朝起,中央政府的元首,称为“皇”,分封在各地的兄弟叔伯或功臣,称为“王”。这意味着“皇”是指中央政府的首长,“王”是地方王国的首长:他们是有“顶头上司”的。放在今日的泰国来看,浦美蓬明明是中央政府的元首。如果称他为“王”,那他的顶头上司又是谁?

事实上,无论是King 与Emperor,或“王”与“皇”,发展至今日,它们的用法已相当混乱。十九世纪时英国的维多利亚明明身兼联合王国与印度的最高元首,但她在英国联合王国的头衔仅是Queen(女王),而非Empress(女皇),反而,她统治印度的头衔却是Empress!后来的乔治五世、爱德华八世、乔治六世,情形也是一样∶在联合王国是King,在印度则是Emperor。

晚清开始跟西洋接触时,仅称英国的元首是“王”或“女王”,不无贬抑之意。有趣的是,香港被割让给英国后,香港政府在使用中文称谓时,却给“老板”上尊号,称“英皇”或“英女皇”。但是,中共与国民党政府却维持不变,仅称“英王”或“英女王”。所以,“王”与“皇”,早就被中文世界混搭使用了。

我的意思是:一些约定俗成的用法很久了,最好不要改。以免徒增进混乱,也增加Google捜寻的困难。何况,以中文定义来说,一个代表中央政府、有君主的国家,最高元首称“皇”,并无不可。如果一定要改,我没意见,但请把所有符合英语定义的国家元首一起改,例如日本“天皇”。

日本“天皇”以前是Emperor,但日本变成现代国家后,“日皇”实质上早已是King了。媒体为何不改成“日王”或“日本天王”(怕跟木村拓哉搞混吗)?无他,习惯而已。

还有,香港媒体最好把“英女皇”改为“英女王”,别再给以前的主子“升等”了。最好,把“皇后大道东”也改一改,因为,事实上它的真正意思是“女王大道东”(and大道中与大道西)。

我不是泰国人,也并非泰国的“铁粉”,但是众媒体若只把“泰皇”贬为“泰王”,“日皇”与 “英女皇”却不动如山,干嘛?欺负人家泰国不是超级大国吗?

 

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据

error: Content is protected !!